﻿1
00:00:56,508 --> 00:01:01,945
‫[داستانی الهام‌گرفته
‫از اشعار جلال‌الدین محمد بلخی]

2
00:01:01,970 --> 00:01:07,143
‫«شعر لمیاء»

3
00:03:31,341 --> 00:03:32,994
‫لمیاء؟

4
00:03:34,257 --> 00:03:35,780
‫لمیاء؟

5
00:03:37,564 --> 00:03:40,088
‫لمیاء!

6
00:03:43,831 --> 00:03:45,964
‫هنوز آقای همدانی رو ندیدی؟

7
00:04:03,460 --> 00:04:05,026
‫رسید.

8
00:04:05,157 --> 00:04:07,420
‫تکالیفت رو انجام دادی؟

9
00:04:08,508 --> 00:04:09,727
‫آره.

10
00:04:11,163 --> 00:04:13,644
‫ای بابا، یقه‌ات خوب نمونده.

11
00:04:15,210 --> 00:04:17,082
‫اشکالی نداره.

12
00:04:17,212 --> 00:04:19,171
‫مامان، اشکالی نداره.

13
00:04:22,870 --> 00:04:26,091
‫تا نرفته، از پیام دادن خبری نیست.

14
00:04:28,049 --> 00:04:29,703
‫خودم می‌دونم، می‌دونم.

15
00:04:29,834 --> 00:04:31,966
‫هزار بار بهم گفتی.

16
00:04:35,622 --> 00:04:38,190
‫سلام علیکم خواهر.

17
00:04:38,321 --> 00:04:40,932
‫علیکم سلام استاد.

18
00:04:41,062 --> 00:04:42,499
‫سلام آقای همدانی.

19
00:04:42,629 --> 00:04:44,588
‫سلام لمیاء.

20
00:04:44,718 --> 00:04:46,154
‫چای میل دارین؟

21
00:04:46,285 --> 00:04:48,287
‫یه دقیقه بیشتر نمی‌مونم.

22
00:04:48,418 --> 00:04:51,159
‫امروز باید به کلی از دوستان لمیاء سر بزنم.

23
00:04:51,290 --> 00:04:54,467
‫خیلی از کارتون سپاس‌گزاریم.

24
00:04:54,598 --> 00:04:58,341
‫اگه خدا بخواد، مدارس حلب
‫دوباره به زودی باز می‌شن...

25
00:04:58,471 --> 00:05:00,386
‫و مطمئنم می‌تونم رو لمیاء واسه کمک...

26
00:05:00,517 --> 00:05:03,084
‫به دانش‌آموزانی
‫که از درس عقب موندن، حساب کنم.

27
00:05:03,215 --> 00:05:06,566
‫احتمالش زیاده که بعدا معلم خیلی خوبی بشه.

28
00:05:06,697 --> 00:05:08,742
‫کتابه رو تا ته خوندم.

29
00:05:08,873 --> 00:05:10,788
‫هوم.

30
00:05:10,918 --> 00:05:13,051
‫کتاب دیگه‌ای برات آوردم.

31
00:05:13,181 --> 00:05:15,880
‫تکالیفت رو واسه آقای همدانی بیار.

32
00:05:27,309 --> 00:05:28,875
‫[می‌تونی بیای اینجا؟]

33
00:05:28,900 --> 00:05:31,722
‫- [معلمم اومده.]
‫- [بعدا بهت زنگ می‌زنم.]

34
00:05:40,000 --> 00:06:00,000
فیلم ها را با دوبله و زیرنویس فارسی دانلود کنید
.::www.king-movie.Net::.

35
00:06:08,628 --> 00:06:11,544
‫هوم، خیلی خوبه.

36
00:06:11,675 --> 00:06:14,547
‫کارت مثل همیشه حرف نداشت.

37
00:06:18,421 --> 00:06:20,597
‫- آها. خودشه.
‫- [مثنوی معنوی مولوی]

38
00:06:22,294 --> 00:06:26,429
‫اولین کلمه‌ای که نازل شد رو به خاطر داریم؟

39
00:06:26,559 --> 00:06:27,734
‫اوهوم.

40
00:06:27,865 --> 00:06:29,214
‫هوم؟

41
00:06:29,344 --> 00:06:30,824
‫«بخوان.»

42
00:06:30,955 --> 00:06:33,653
‫درسته!
‫«بخوان.»

43
00:06:33,784 --> 00:06:35,742
‫کل دینمون بر پایه کتابی بنا شده.

44
00:06:35,873 --> 00:06:39,398
‫بر پایه کتاب مقدسی بنا شده.
‫کتاب خیلی مهمه.

45
00:06:39,529 --> 00:06:43,446
‫واسه همین کتاب‌های
‫کتابخونه شخصیم،

46
00:06:43,576 --> 00:06:46,971
‫از جمله همین کتاب رو...

47
00:06:47,101 --> 00:06:48,538
‫فقط به بهترین دانش‌آموزانم می‌سپارم.

48
00:06:50,191 --> 00:06:52,933
‫مولوی رو می‌شناسی؟

49
00:06:53,064 --> 00:06:54,500
‫اِم...

50
00:06:55,632 --> 00:06:58,461
‫خیلی وقت پیش زندگی می‌کرد،
‫ولی هنوز هم چندین میلیون نفر...

51
00:06:58,591 --> 00:07:00,811
‫در سراسر دنیا
‫تحت‌تأثیر اشعارش قرار گرفته...

52
00:07:00,941 --> 00:07:03,074
‫و ازشون می‌گیرن.

53
00:07:03,204 --> 00:07:05,903
‫یادم اومد.
‫جلال‌الدین محمد بلخی رو می‌گین.

54
00:07:06,033 --> 00:07:07,513
‫ازش برامون گفته بودین.

55
00:07:07,644 --> 00:07:10,995
‫گفته بودین بیست و پنج هزار بیت شعر نوشته.

56
00:07:11,125 --> 00:07:12,562
‫درسته!

57
00:07:12,692 --> 00:07:15,608
‫فقط بخشی از اشعارش
‫تو این کتابه،

58
00:07:15,739 --> 00:07:19,438
‫ولی کتاب خاصیه، خیلی خاصه.

59
00:07:22,397 --> 00:07:24,487
‫رومی در کودکی...

60
00:07:24,617 --> 00:07:28,229
‫ساکن شهر زیبایی به نام سمرقند بود.

61
00:07:30,580 --> 00:07:35,715
‫حکیمان و شاعران اونجا
‫کلی کتاب می‌نوشتن.

62
00:07:35,846 --> 00:07:40,154
‫یکی از بزرگ‌ترین حکیم‌های دینی
‫اون دوره، پدر خودش بود.

63
00:07:40,285 --> 00:07:43,462
‫ولی بعدش، اتفاق وحشتناکی رخ داد.

64
00:07:43,593 --> 00:07:47,510
‫ملت فاتحی به نام مغول‌ها بهشون حمله کردن.

65
00:07:53,864 --> 00:07:56,606
‫شهر قشنگش رو نابود کردن.

66
00:07:59,434 --> 00:08:02,263
‫خودش پناهنده شد.

67
00:08:06,180 --> 00:08:08,661
‫بیا، این یکی رو بخون.

68
00:08:09,836 --> 00:08:13,579
‫«بشنو این نی چون شکایت می‌کند،»

69
00:08:13,710 --> 00:08:17,104
‫«از جدایی‌ها حکایت می‌کند.»

70
00:08:17,235 --> 00:08:19,803
‫«کز نیستان تا مرا ببریده‌اند،»

71
00:08:19,933 --> 00:08:25,373
‫«در نفیرم مرد و زن نالیده‌اند.»

72
00:08:25,504 --> 00:08:29,682
‫«سینه خواهم شرحه‌شرحه از فراق،»

73
00:08:29,813 --> 00:08:32,990
‫«تا بگویم شرح درد اشتیاق.»

74
00:08:33,120 --> 00:08:35,732
‫«با لب دمساز خود گر جفتمی،»

75
00:08:35,862 --> 00:08:39,126
‫«همچو نی من گفتنی‌ها گفتمی.»

76
00:08:41,868 --> 00:08:44,610
‫جلسه بعدی راجع به اشعارش صحبت می‌کنیم.

77
00:08:44,741 --> 00:08:47,265
‫شاید بد نباشه
‫برای چند تن از دوستانت بخونیشون.

78
00:08:52,357 --> 00:08:54,402
‫- خداحافظ.
‫- خیلی ممنون.

79
00:09:05,882 --> 00:09:07,896
‫[نمیای؟؟؟]

80
00:09:10,810 --> 00:09:12,072
‫مامان؟

81
00:09:17,798 --> 00:09:20,297
‫- [نمیای؟؟؟]
‫- [بعدا میام]

82
00:09:49,762 --> 00:09:51,721
‫عجب.

83
00:09:51,851 --> 00:09:54,941
‫بابا این آهنگ رو از همه بیشتر دوست داشت.

84
00:11:05,446 --> 00:11:06,665
‫هوم.

85
00:11:50,883 --> 00:11:51,884
‫وای.

86
00:11:59,544 --> 00:12:00,850
‫هوم.

87
00:12:16,604 --> 00:12:18,215
‫واسه چی داری فلوتت رو خاک می‌کنی؟

88
00:12:18,345 --> 00:12:19,869
‫صداش خیلی قشنگ بود.

89
00:12:22,262 --> 00:12:25,396
‫خاکش نمی‌کنم.
‫دارم سعی می‌کنم بکارمش.

90
00:12:25,526 --> 00:12:27,050
‫بکاریش؟

91
00:12:29,356 --> 00:12:31,794
‫این که رشد نمی‌کنه.

92
00:12:33,447 --> 00:12:34,840
‫خودم می‌دونم.

93
00:12:44,502 --> 00:12:46,069
‫لمیاء هستم.

94
00:12:46,199 --> 00:12:48,245
‫آها، جلال‌الدین هستم.

95
00:12:48,375 --> 00:12:50,595
‫ولی می‌تونی جلال صدام کنی.
‫همه جلال صدام می‌کنن.

96
00:12:50,725 --> 00:12:53,337
‫جلال‌الدین؟

97
00:12:53,467 --> 00:12:55,121
‫مولوی هستی؟

98
00:12:55,252 --> 00:12:56,906
‫داری می‌ری شهر؟

99
00:12:57,036 --> 00:12:59,256
‫شهر؟

100
00:12:59,386 --> 00:13:01,040
‫آره، شهر دیگه.

101
00:13:01,171 --> 00:13:02,955
‫اِم...

102
00:13:03,086 --> 00:13:05,828
‫هنوز ندیدیش؟

103
00:13:05,958 --> 00:13:07,917
‫بیا، خودم نشونت می‌دم.

104
00:13:31,505 --> 00:13:33,159
‫مامان؟

105
00:13:46,694 --> 00:13:49,741
‫- مامان؟
‫- خیلی دوره.

106
00:13:50,785 --> 00:13:53,179
‫مامان، از جلوی پنجره بیا کنار.

107
00:13:55,878 --> 00:13:57,096
‫مامان!

108
00:14:15,723 --> 00:14:17,369
‫[مثنوی معنوی مولوی]

109
00:14:17,394 --> 00:14:24,055
‫[سوریه - آوریل ۲۰۱۶]

110
00:14:24,080 --> 00:14:32,502
‫[سوریه - آوریل ۱۲۲۱]

111
00:14:34,146 --> 00:14:39,476
‫[فرار پناهندگان از حمله مغول‌ها]

112
00:14:54,284 --> 00:14:56,242
‫هوم.

113
00:14:56,373 --> 00:14:57,635
‫اوهوم.

114
00:15:19,962 --> 00:15:21,702
‫شهر اینجاست.

115
00:16:13,667 --> 00:16:15,452
‫جلال.

116
00:16:16,757 --> 00:16:18,629
‫جلال.

117
00:16:21,806 --> 00:16:23,808
‫پدر؟

118
00:16:23,938 --> 00:16:25,636
‫روز پرکاری در پیش داریم.

119
00:16:25,766 --> 00:16:27,072
‫خوب خوابیدی؟

120
00:16:28,726 --> 00:16:30,510
‫باز هم کابوس دیدی؟

121
00:16:30,641 --> 00:16:32,164
‫باز هم خواب مغول‌ها رو دیدی؟

122
00:16:32,295 --> 00:16:35,254
‫واسه چی داریم فرار می‌کنیم پدر؟
‫واسه چی؟

123
00:16:35,385 --> 00:16:36,690
‫باید باهاشون بجنگیم.

124
00:16:36,821 --> 00:16:38,562
‫باهاشون بجنگیم؟

125
00:16:38,692 --> 00:16:40,172
‫تو هنوز بچه‌ای.

126
00:16:40,303 --> 00:16:41,913
‫پس درست چی می‌شه؟
‫اشعارت چی می‌شه؟

127
00:16:42,044 --> 00:16:43,567
‫اشعارم؟

128
00:16:43,697 --> 00:16:46,918
‫عذر می‌خوام پدر،
‫ولی کیه که الان به فکر شعر باشه؟

129
00:16:49,399 --> 00:16:52,271
‫جلال.

130
00:16:52,402 --> 00:16:54,621
‫دلم خیلی کوچکه.

131
00:16:54,752 --> 00:16:58,625
‫تحمل این همه غم بدون مبارزه از توانش خارجه.

132
00:16:58,756 --> 00:17:01,019
‫چشمت از دلت هم کوچک‌تره،

133
00:17:01,150 --> 00:17:04,718
‫ولی کل دنیا رو در بر می‌گیره.

134
00:17:04,849 --> 00:17:07,721
‫می‌دونم به نظر میاد
‫بهتر نمی‌شه جلال،

135
00:17:07,852 --> 00:17:09,636
‫ولی سعی کن فرای این لحظه رو تصور کنی.

136
00:17:09,767 --> 00:17:13,684
‫واسه این شاعر شدی
‫که یکی یه جایی...

137
00:17:13,814 --> 00:17:15,425
‫به شنیدن اشعارت نیاز داره.

138
00:17:15,555 --> 00:17:18,384
‫اگه امروز نداشته باشه،
‫فردا داره.

139
00:17:18,515 --> 00:17:22,258
‫اگه اینجا نداشته باشه،
‫شاید جایی که از تصورت هم خارجه داشته باشه.

140
00:17:23,302 --> 00:17:26,000
‫تو این دنیا به این شکل زندگی می‌کنیم،

141
00:17:26,827 --> 00:17:30,179
‫تو دنیایی بی‌پایان هم
‫به شکل دیگه‌ای زندگی می‌کنیم.

142
00:18:10,610 --> 00:18:12,308
‫می‌شه با دوستانم برم بیرون؟

143
00:18:12,438 --> 00:18:15,267
‫- امروز نمی‌شه.
‫- خواهش می‌کنم.

144
00:18:15,398 --> 00:18:16,834
‫چیزی نمی‌شه.

145
00:18:16,964 --> 00:18:19,706
‫امروز نمی‌شه لمیاء.

146
00:18:19,837 --> 00:18:21,708
‫حس بدی دارم.

147
00:18:21,839 --> 00:18:24,624
‫تو که همیشه حس بدی داری.

148
00:18:29,890 --> 00:18:32,632
‫کاش همین‌قدر سعی کرده بودی
‫بابا رو خونه نگه داری.

149
00:18:34,068 --> 00:18:35,157
‫برو تو اتاقت!

150
00:18:35,287 --> 00:18:38,029
‫- ولی...
‫- برو!

151
00:18:43,817 --> 00:18:45,645
‫من سعی کرده بودم جلوش رو بگیرم.

152
00:18:45,776 --> 00:18:47,386
‫بهش التماس کردم نره.

153
00:18:47,517 --> 00:18:49,388
‫خودت که یادته.

154
00:18:49,519 --> 00:18:52,522
‫گفت تظاهرات عادیه...

155
00:18:52,652 --> 00:18:55,177
‫و من بیش از حد نگران می‌شم.

156
00:18:56,787 --> 00:19:00,182
‫الان دیگه چیزی جز حلقه ازدواجش
‫برام باقی نمونده.

157
00:19:09,234 --> 00:19:11,541
‫عذر می‌خوام لمیاء.

158
00:19:14,326 --> 00:19:16,720
‫این‌جوری بزرگ شدن اصلا قشنگ نیست.

159
00:19:22,639 --> 00:19:24,293
‫لمیاء!

160
00:19:26,599 --> 00:19:27,905
‫لمیاء؟

161
00:19:30,255 --> 00:19:33,780
‫لمیاء!

162
00:19:33,911 --> 00:19:36,174
‫لمیاء!

163
00:19:36,305 --> 00:19:38,394
‫خیلی‌خب.

164
00:19:38,524 --> 00:19:40,526
‫- برو.
‫- واقعا؟

165
00:19:40,657 --> 00:19:42,963
‫ماچ! ماچ! ماچ!

166
00:19:51,727 --> 00:19:55,213
‫[مثنوی معنوی مولوی]

167
00:20:13,211 --> 00:20:14,386
‫ها؟

168
00:21:40,777 --> 00:21:43,040
‫مگه نگفته بودم حواستون رو جمع کنین
‫و مواظب باشین؟

169
00:21:43,170 --> 00:21:46,348
‫ببینین! همه‌چی...

170
00:22:04,583 --> 00:22:07,847
‫خواهش می‌کنم!
‫خواهش می‌کنم یکی کمکمون کنه!

171
00:22:26,736 --> 00:22:27,780
‫عجب.

172
00:22:37,747 --> 00:22:39,531
‫همگی توجه کنین!

173
00:22:41,881 --> 00:22:43,013
‫جمع بشین!

174
00:22:49,628 --> 00:22:51,935
‫ما رو مجبور کردن
‫از اصل خودمون دور بشیم...

175
00:22:52,065 --> 00:22:54,067
‫و هرچی برامون عزیز بود،
‫از جمله خونه‌مون،

176
00:22:54,198 --> 00:22:56,287
‫خانواده‌مون و کارمون رو ول کنیم.

177
00:22:58,332 --> 00:23:01,161
‫فقدان گاهی آدم رو نابود می‌کنه،

178
00:23:01,292 --> 00:23:03,512
‫ولی ممکنه فرصت...

179
00:23:03,642 --> 00:23:06,776
‫یافتن منشأ اصلی وجودمون باشه.

180
00:23:06,906 --> 00:23:11,607
‫فقدان آغاز کل ماجراجویی‌های عرفانیه.

181
00:23:11,737 --> 00:23:14,131
‫یا می‌تونیم همین جاده رو ادامه بدیم،
‫همیشه نگاهمون به پشت‌سرمون باشه...

182
00:23:14,261 --> 00:23:16,829
‫و دلمون واسه از دست رفته‌ها تنگ بشه یا...

183
00:23:16,960 --> 00:23:21,660
‫می‌تونیم به مسیر بهتری بنگریم.

184
00:23:21,791 --> 00:23:23,749
‫ببینین.

185
00:23:23,880 --> 00:23:26,665
‫زایران دارن می‌رن مکه.

186
00:23:26,796 --> 00:23:29,494
‫بیاین به برادران و خواهرانمون ملحق بشیم.

187
00:23:29,625 --> 00:23:32,584
‫شاید فرصت مورد نیازمون اونجا فراهم بشه.

188
00:23:33,803 --> 00:23:37,633
‫بیاین قصد زیارت مکه کنیم.

189
00:23:37,763 --> 00:23:40,070
‫آماده بشین
‫و وسایلتون رو جمع کنین.

190
00:23:40,200 --> 00:23:43,073
‫دلتون روشن باشه!

191
00:24:01,047 --> 00:24:02,484
‫ها؟

192
00:25:02,631 --> 00:25:05,547
‫هوم.

193
00:25:08,898 --> 00:25:10,508
‫نوبت خرید منه.

194
00:25:40,364 --> 00:25:42,279
‫کتاب معلم!

195
00:25:50,896 --> 00:25:53,377
‫سلام مامان.

196
00:25:53,507 --> 00:25:57,120
‫بسام، چی دستته؟

197
00:25:57,250 --> 00:25:59,818
‫آها، این رو می‌گی؟

198
00:25:59,949 --> 00:26:03,039
‫اِم، پیداش کردم؟

199
00:26:03,169 --> 00:26:07,347
‫- پیداش کردی؟
‫- جدی می‌گم.

200
00:26:07,478 --> 00:26:09,088
‫هوم.

201
00:26:10,220 --> 00:26:12,570
‫قبوله.

202
00:26:25,627 --> 00:26:27,019
‫چـ...

203
00:27:10,802 --> 00:27:14,676
‫جلال!

204
00:28:26,791 --> 00:28:29,098
‫لمیاء! لمیاء!

205
00:28:33,929 --> 00:28:34,973
‫لمیاء؟

206
00:28:37,541 --> 00:28:40,587
‫لمیاء!
‫وای، خدا رو شکر!

207
00:28:41,893 --> 00:28:42,981
‫مامان؟

208
00:28:44,287 --> 00:28:45,592
‫ممنون.

209
00:28:46,376 --> 00:28:47,725
‫ممنون.

210
00:28:49,814 --> 00:28:51,468
‫کتابه رو گم کردم.

211
00:29:37,688 --> 00:29:41,083
‫عکس روزیه که از بیمارستان به خونه آوردیمت.

212
00:29:52,398 --> 00:29:54,096
‫دست خودت بمونه.

213
00:30:10,155 --> 00:30:13,419
‫چطوری می‌خوایم از دریا رد بشیم؟

214
00:30:13,550 --> 00:30:15,944
‫باید به یکی پول بدیم.

215
00:30:17,684 --> 00:30:19,121
‫پولمون کافیه؟

216
00:30:19,251 --> 00:30:21,471
‫آره...

217
00:30:21,601 --> 00:30:22,776
‫آره.

218
00:30:24,648 --> 00:30:26,519
‫بیا.

219
00:30:26,650 --> 00:30:30,610
‫بیا واسه آخرین بار
‫تو خونه خودمون نماز بخونیم.

220
00:31:08,344 --> 00:31:10,912
‫- پیداش کردم!
‫- لمیاء.

221
00:31:13,341 --> 00:31:14,594
‫[مثنوی معنوی مولوی]

222
00:31:28,233 --> 00:31:30,148
‫کتاب آقای همدانیه.

223
00:31:30,279 --> 00:31:32,890
‫بجنب، باید زودتر بریم.

224
00:31:45,033 --> 00:31:48,210
‫باید کتاب آقای همدانی رو پس بدم.

225
00:31:50,864 --> 00:31:52,910
‫سلام آقای همدانی!

226
00:31:53,780 --> 00:31:55,086
‫سلام لمیاء.

227
00:32:02,180 --> 00:32:03,355
‫دارین می‌رین؟

228
00:32:04,704 --> 00:32:06,576
‫بهتره شما هم بیاین.

229
00:32:06,706 --> 00:32:09,622
‫هنوز کلی بچه تو حلب هست لمیاء.

230
00:32:09,753 --> 00:32:11,102
‫معلم لازم دارن.

231
00:32:14,018 --> 00:32:16,978
‫- کتابتون رو آوردم.
‫- هوم.

232
00:32:18,109 --> 00:32:20,546
‫- دست خودت بمونه.
‫- واقعا؟

233
00:32:20,677 --> 00:32:22,896
‫بهت که گفته بودم
‫کتاب خیلی خاصیه.

234
00:32:23,027 --> 00:32:24,420
‫خیلی هم قدیمیه.

235
00:32:24,550 --> 00:32:26,726
‫کسی که بهم داده بودش،
‫گفته بود به خیلی‌ها...

236
00:32:26,857 --> 00:32:28,641
‫در حین سفراتشون کمک کرده،

237
00:32:28,772 --> 00:32:31,905
‫تو هم که سفر درازی در پیش داری.

238
00:32:32,036 --> 00:32:34,734
‫ممنون.

239
00:32:40,958 --> 00:32:44,614
‫یادت نره، اولین کلمه‌ای که نازل شد چی بود؟

240
00:32:45,832 --> 00:32:46,920
‫«بخوان.»

241
00:32:47,051 --> 00:32:49,140
‫درسته لمیاء.

242
00:32:49,271 --> 00:32:51,012
‫بخوان.

243
00:32:52,883 --> 00:32:54,580
‫خداحافظ لمیاء.

244
00:32:54,711 --> 00:32:57,627
‫خداحافظ آقای همدانی.

245
00:33:06,723 --> 00:33:08,725
‫خدا یار و همراهت باشه.

246
00:33:17,473 --> 00:33:20,563
‫یک، دو، سه،

247
00:33:20,693 --> 00:33:23,392
‫چهار، پنج، شش...

248
00:33:23,522 --> 00:33:26,656
‫... هجده، نوزده، بیست.

249
00:35:07,713 --> 00:35:09,454
‫می‌تونم جلوش رو بگیرم.

250
00:35:09,585 --> 00:35:10,847
‫جلال، نه.

251
00:35:10,977 --> 00:35:13,284
‫خطا نمی‌ره.

252
00:35:13,415 --> 00:35:16,896
‫بذار جوری که بفهمن
‫حالشون رو بگیرم.

253
00:35:17,027 --> 00:35:20,248
‫نفرت هیچ‌وقت بر نفرت پیروز نمی‌شه پسرم.

254
00:35:20,378 --> 00:35:22,075
‫این‌جوری فقط رشد می‌کنه.

255
00:35:22,206 --> 00:35:25,383
‫واسه همین پیامبرمون می‌گه
‫در جواب خباثت،

256
00:35:25,514 --> 00:35:29,126
‫پاسخ بهتری، مثل اشعار خودت، بدیم.

257
00:35:29,257 --> 00:35:32,738
‫اشعارت کجان، ها؟

258
00:35:32,869 --> 00:35:35,654
‫کاغذ و قلم‌هات کجان؟

259
00:35:35,785 --> 00:35:37,874
‫یه‌جایی جا موندن.

260
00:36:39,065 --> 00:36:40,719
‫هوم؟

261
00:36:47,770 --> 00:36:49,206
‫جلال؟

262
00:36:50,816 --> 00:36:53,950
‫بیا بریم.
‫از اینجا خوشم نمیاد.

263
00:37:04,874 --> 00:37:07,180
‫هوم؟

264
00:37:31,074 --> 00:37:33,381
‫اندازه است.

265
00:37:33,511 --> 00:37:35,383
‫بیا بریم یه جای دیگه.

266
00:37:36,601 --> 00:37:40,344
‫هنوز همون‌جان
‫و هرچی می‌خوان برمی‌دارن.

267
00:37:41,650 --> 00:37:44,000
‫یکی باید مقابله کنه.

268
00:37:47,699 --> 00:37:52,051
‫جلال، بیا برگردیم همون‌جایی
‫که داشتی فلوتت رو می‌کاشتی.

269
00:37:52,182 --> 00:37:54,184
‫من کمکت می‌کنم.

270
00:37:55,664 --> 00:37:57,230
‫جلال.

271
00:37:59,058 --> 00:38:00,059
‫نه.

272
00:38:03,628 --> 00:38:07,066
‫بیا برگردیم همون‌جایی
‫که داشتی فلوتت رو می‌کاشتی.

273
00:38:07,197 --> 00:38:08,851
‫من کمکت می‌کنم.

274
00:38:13,581 --> 00:38:19,228
‫[دریای مدیترانه]

275
00:39:22,490 --> 00:39:24,230
‫حواست به وسایلمون باشه.

276
00:39:41,599 --> 00:39:46,997
‫[مثنوی معنوی مولوی]

277
00:39:51,789 --> 00:39:53,428
‫[آنتن نمی‌دهد]

278
00:40:20,898 --> 00:40:23,304
‫[پلی‌لیست بابا]

279
00:40:40,045 --> 00:40:42,961
‫چند نفرین؟
‫نشون بده ببینم.

280
00:40:44,049 --> 00:40:46,182
‫بفرمایین، کل پولم همینه.

281
00:40:48,140 --> 00:40:50,578
‫این که واسه یکیتون هم کافی نیست.

282
00:40:51,796 --> 00:40:53,755
‫النگوهام رو بردارین.

283
00:40:58,803 --> 00:40:59,935
‫این کافیه؟

284
00:41:00,065 --> 00:41:02,590
‫دخترم دوازده سال بیشتر نداره.

285
00:41:02,720 --> 00:41:05,680
‫به من ربطی نداره.

286
00:41:05,810 --> 00:41:08,639
‫خواهش می‌کنم، دار و ندارم همینه.

287
00:41:08,770 --> 00:41:11,686
‫«خواهش می‌کنم، دار و ندارم همینه!»

288
00:41:13,078 --> 00:41:14,906
‫هر روز همین حرف رو می‌شنوم.

289
00:41:15,037 --> 00:41:16,212
‫آهای!

290
00:41:20,782 --> 00:41:23,828
‫بفرمایین، دیگه ندارم.

291
00:41:25,308 --> 00:41:28,093
‫باز هم داری‌ها.

292
00:41:33,490 --> 00:41:35,013
‫نه!

293
00:41:35,144 --> 00:41:38,408
‫ببین، می‌خوای سوار قایقمون بشین یا نه؟

294
00:41:42,630 --> 00:41:44,327
‫خیلی‌خب.

295
00:41:47,112 --> 00:41:49,941
‫موقع رسیدن قایق‌ها آماده باشین،
‫وگرنه جاتون پر می‌شه.

296
00:41:50,072 --> 00:41:51,943
‫پولتون رو هم پس نمی‌دیم.

297
00:42:06,001 --> 00:42:08,307
‫این‌قدر سنگ پرت نکن!

298
00:42:09,657 --> 00:42:12,398
‫ها؟ با منی؟

299
00:42:12,529 --> 00:42:14,836
‫آره، با توئم.

300
00:42:14,966 --> 00:42:17,839
‫خیلی‌خب، خیلی‌خب، خیلی‌خب.

301
00:42:17,969 --> 00:42:20,798
‫صرفا می‌خواستم اطمینان حاصل کنم...

302
00:42:21,799 --> 00:42:25,150
‫- عه، دستته.
‫- چی دستمه؟

303
00:42:25,281 --> 00:42:27,196
‫کوله‌پشتیت رو می‌گـ...

304
00:42:27,326 --> 00:42:29,590
‫آها، هه، هیچی.

305
00:42:34,856 --> 00:42:38,511
‫خب، من بسام هستم.

306
00:42:40,035 --> 00:42:41,514
‫خب، چی می‌خوای؟

307
00:42:41,645 --> 00:42:44,474
‫می‌خوام چیزی بهت بدم.

308
00:42:44,605 --> 00:42:48,217
‫هه. اِم، نه.

309
00:42:48,347 --> 00:42:51,176
‫هوم. وای!

310
00:42:51,307 --> 00:42:52,308
‫اِم...

311
00:42:55,485 --> 00:42:57,574
‫آها، پیداش کردم!

312
00:42:57,705 --> 00:43:00,055
‫مامانم می‌گه
‫حالا که داریم خونه‌مون رو...

313
00:43:00,185 --> 00:43:01,926
‫در پناه خدا ترک می‌کنیم،

314
00:43:02,057 --> 00:43:06,539
‫باید شیطنت‌هام رو جبران کنم.

315
00:43:08,846 --> 00:43:10,761
‫شکلات نصفه بهم می‌دی؟

316
00:43:12,371 --> 00:43:14,199
‫بهترین شکلات دنیاست.

317
00:43:14,330 --> 00:43:16,462
‫مغزش کاراملیه.

318
00:43:23,382 --> 00:43:25,646
‫نمی‌گیریش؟

319
00:43:25,776 --> 00:43:28,779
‫خیلی‌خب، اگه نمی‌خوای، نخواه.

320
00:43:33,392 --> 00:43:37,309
‫هوم! اوهوم!

321
00:43:37,440 --> 00:43:39,529
‫برو مزاحم یکی دیگه شو!

322
00:43:40,443 --> 00:43:44,099
‫ببخشید که خواستم
‫شکلات خوشمزه‌ای بهت بدم.

323
00:43:52,498 --> 00:43:54,892
‫لمیاء، بیا!

324
00:43:57,242 --> 00:43:58,722
‫بجنب.

325
00:44:35,150 --> 00:44:37,108
‫سعی کن فرای این لحظه رو تصور کنی.

326
00:44:37,239 --> 00:44:40,982
‫واسه این شاعر شدی
‫که یکی یه‌جایی...

327
00:44:41,112 --> 00:44:42,723
‫به شنیدن اشعارت نیاز داره.

328
00:45:41,042 --> 00:45:42,957
‫لمیاء!

329
00:46:30,000 --> 00:46:40,000
‫.‌:‌: B‌am‌‌ab‌in.c‌o‌‌m :‌:‌.

330
00:47:14,201 --> 00:47:16,268
‫[مثنوی معنوی مولوی]

331
00:47:27,810 --> 00:47:29,730
‫[مثنوی معنوی مولوی]

332
00:47:43,599 --> 00:47:45,079
‫مامان؟

333
00:47:58,179 --> 00:47:59,745
‫مامان!

334
00:48:01,747 --> 00:48:03,010
‫مامان؟

335
00:48:03,967 --> 00:48:05,403
‫مامان!

336
00:48:08,841 --> 00:48:10,452
‫مامان!

337
00:48:35,781 --> 00:48:37,479
‫به مکه رسیدیم.

338
00:48:59,588 --> 00:49:01,633
‫مامان، مامان، خواهش می‌کنم.

339
00:49:01,764 --> 00:49:03,157
‫خواهش می‌کنم سوارش باش مامان.

340
00:49:03,287 --> 00:49:06,073
‫خواهش می‌کنم.
‫خواهش می‌کنم سوارش باش.

341
00:49:06,203 --> 00:49:08,249
‫خواهش می‌کنم سوارش باش.

342
00:49:15,228 --> 00:49:18,148
‫[مثنوی معنوی مولوی]

343
00:49:42,370 --> 00:49:43,545
‫عه!

344
00:49:52,902 --> 00:49:54,164
‫هوم.

345
00:50:44,736 --> 00:50:48,958
‫«بشنو این نی چون شکایت می‌کند،»

346
00:50:49,089 --> 00:50:51,352
‫«از جدایی‌ها حکایت می‌کند.»

347
00:50:52,962 --> 00:50:56,400
‫«کز نیستان تا مرا ببریده‌اند،»

348
00:50:56,531 --> 00:51:02,189
‫«در نفیرم مرد و زن نالیده‌اند.»

349
00:51:02,319 --> 00:51:06,976
‫«سینه خواهم شرحه‌شرحه از فراق،»

350
00:51:07,107 --> 00:51:10,545
‫«تا بگویم شرح درد اشتیاق.»

351
00:51:12,286 --> 00:51:14,418
‫آها؟

352
00:51:18,074 --> 00:51:20,511
‫«با لب دمساز خود گر جفتمی،»

353
00:51:20,642 --> 00:51:24,124
‫«همچو نی من گفتنی‌ها گفتمی.»

354
00:51:41,271 --> 00:51:44,535
‫خواهش می‌کنم سوارش باش.
‫خواهش می‌کنم سوارش باش.

355
00:51:52,108 --> 00:51:54,806
‫- کشتی رو برگردونین!
‫- از اینجا برین!

356
00:51:54,937 --> 00:51:57,331
‫- نمی‌خوایم امثال شما بیان اینجا!
‫- برگردین خونه‌تون!

357
00:52:08,255 --> 00:52:09,604
‫نه، نه.

358
00:52:09,734 --> 00:52:12,084
‫نه، نه، نه!
‫نه، نرین!

359
00:52:12,215 --> 00:52:14,261
‫مامان، نمی‌بینی؟

360
00:52:14,391 --> 00:52:15,827
‫من اینجام!

361
00:52:15,958 --> 00:52:19,744
‫نه، نرین!
‫مامان!

362
00:52:19,875 --> 00:52:23,226
‫من اینجام! مامان!

363
00:52:45,335 --> 00:52:47,119
‫اول چیکار کنیم؟

364
00:52:47,250 --> 00:52:50,993
‫خب، لباس مقدس می‌پوشیم.

365
00:52:53,952 --> 00:52:54,910
‫همین‌جا بپوشیم؟

366
00:52:55,040 --> 00:52:57,347
‫نه، اون‌طرف دروازه می‌پوشیم....

367
00:52:57,478 --> 00:53:01,308
‫که وقتی مجددا وارد شدیم،
‫زایر باشیم.

368
00:53:01,438 --> 00:53:03,962
‫هویت هرروزه‌مون رو کنار می‌ذاریم...

369
00:53:04,093 --> 00:53:07,488
‫تا با منشأ حقیقی وجودمون
‫ارتباط برقرار کنیم.

370
00:53:07,618 --> 00:53:09,925
‫ضمنا، نماد قول شرفه...

371
00:53:10,055 --> 00:53:12,362
‫که به حیوانات، گیاهان
‫یا هیچ‌یک از دیگر زایران...

372
00:53:12,493 --> 00:53:15,235
‫آسیبی نمی‌رسونیم.

373
00:53:16,627 --> 00:53:19,717
‫عهد می‌بندیم صلح رو حفظ کنیم.

374
00:53:29,370 --> 00:53:36,923
‫[یک هفته بعد]

375
00:53:38,886 --> 00:53:42,152
‫[اردوگاه‌های غیرقانونی پناهجویان]
‫[مسئولین قول دادند به زودی اقدام کنند]

376
00:54:20,822 --> 00:54:22,214
‫سلام.

377
00:54:27,698 --> 00:54:29,483
‫لمیاء!

378
00:54:29,613 --> 00:54:34,096
‫راستش، من دیدم مادرت
‫سوار اون یکی کشتی شده بود.

379
00:54:34,226 --> 00:54:35,750
‫واقعا؟

380
00:54:35,880 --> 00:54:37,795
‫اِم، قبل از رسیدن کشتی خودمون بود.

381
00:54:37,926 --> 00:54:39,928
‫خیلی دور بود، ولی دیدمش.

382
00:54:40,058 --> 00:54:43,323
‫مطمئنی؟
‫روسری داشت؟

383
00:54:43,453 --> 00:54:45,542
‫معلوم نبود.

384
00:54:45,673 --> 00:54:49,198
‫خب، پیراهنش رو هم دیدی؟
‫ارغوانی بود؟

385
00:54:49,329 --> 00:54:51,809
‫اِم، آره، قطعا ارغوانی بود.

386
00:54:53,550 --> 00:54:56,771
‫پیراهنش ارغوانی بود،
‫شک ندارم.

387
00:54:57,946 --> 00:54:59,948
‫از خودت درنیاری‌ها.

388
00:55:00,078 --> 00:55:02,733
‫خب، بالاخره تاریک بود دیگه.

389
00:55:02,864 --> 00:55:04,387
‫هوم.

390
00:55:05,432 --> 00:55:07,172
‫خیلی‌خب.

391
00:55:08,260 --> 00:55:10,088
‫خب، راجع به چیه؟

392
00:55:10,219 --> 00:55:11,351
‫داستانه؟

393
00:55:11,481 --> 00:55:14,266
‫- هوم؟
‫- کتابت رو می‌گم.

394
00:55:14,397 --> 00:55:15,833
‫همیشه دستته.

395
00:55:15,964 --> 00:55:18,445
‫چیزی جز این از خونه برام نمونده.

396
00:55:18,575 --> 00:55:21,099
‫من رو که داری.
‫من هم اهل خونه خودتم.

397
00:55:21,230 --> 00:55:24,668
‫- لابد هستی دیگه.
‫- خب، راجع به چیه؟

398
00:55:27,105 --> 00:55:29,934
‫وای! از داستان‌های هیولایی خوشم میاد.

399
00:55:31,109 --> 00:55:32,502
‫اینجا رو!

400
00:55:32,633 --> 00:55:35,113
‫آخ، گوشیم.

401
00:55:35,244 --> 00:55:37,638
‫از اینجا متنفرم.

402
00:55:37,768 --> 00:55:39,291
‫من هم متنفرم.

403
00:55:43,905 --> 00:55:46,603
‫خیال می‌کردم حداقل اینجا
‫کرم شب‌تاب داشته باشن.

404
00:55:46,734 --> 00:55:48,344
‫کرم شب‌تاب؟

405
00:55:48,475 --> 00:55:51,042
‫ولش کن.

406
00:55:51,173 --> 00:55:52,653
‫اگه بخوای، می‌تونی قرضش بگیری.

407
00:55:53,697 --> 00:55:54,611
‫نه.

408
00:55:54,742 --> 00:55:56,787
‫نه، جدی می‌گم.
‫اشکالی نداره.

409
00:56:04,360 --> 00:56:06,623
‫اِم، برعکس گرفتیش.

410
00:56:07,798 --> 00:56:10,192
‫خودم می‌دونم!

411
00:56:10,322 --> 00:56:12,324
‫من که گفتم نمی‌خوامش.

412
00:56:14,196 --> 00:56:15,937
‫سواد داری دیگه، مگه نه؟

413
00:56:19,244 --> 00:56:22,247
‫- سواد نداری؟
‫- تقصیر خودم نیست.

414
00:56:22,378 --> 00:56:24,206
‫مامانم می‌گه مغزم...

415
00:56:24,336 --> 00:56:26,687
‫مشکلی داره.

416
00:56:31,213 --> 00:56:34,346
‫بسام، اشکالی نداره.

417
00:56:34,477 --> 00:56:36,958
‫اگه بخوای، خودم می‌تونم
‫برات بخونمش.

418
00:56:37,088 --> 00:56:39,351
‫بیا، اولیش رو برات می‌خونم،

419
00:56:39,482 --> 00:56:41,658
‫علت غم‌انگیز بودن صدای فلوت رو توضیح می‌ده.

420
00:56:41,789 --> 00:56:45,183
‫عین خودمونه، از خونه‌اش جداش کردن.

421
00:57:59,388 --> 00:58:01,433
‫ها؟

422
00:59:01,363 --> 00:59:03,191
‫بیاین، همگی بیاین.

423
00:59:03,321 --> 00:59:06,368
‫شاهد مار عظیم‌الجثه باشین...

424
00:59:06,498 --> 00:59:09,110
‫که الان لای یخ گیر کرده.

425
00:59:09,240 --> 00:59:10,807
‫شگفت‌زده می‌شین!

426
00:59:15,812 --> 00:59:18,336
‫دوستانتون حسودی می‌کنن‌ها!

427
00:59:19,686 --> 00:59:22,950
‫بجنبین، وگرنه دیر می‌شه!

428
00:59:47,409 --> 00:59:51,369
‫دوستان عزیزم، فرصتتون رو از دست ندین!

429
01:00:21,269 --> 01:00:23,750
‫دوستانتون حسودی می‌کنن‌ها!

430
01:00:30,234 --> 01:00:32,584
‫بیست درهم بیشتر نمی‌شه.

431
01:00:38,416 --> 01:00:42,203
‫ولی چون تماشاچیان خوبی هستین،
‫پونزده درهم هم قبوله.

432
01:00:45,597 --> 01:00:48,209
‫نه، نه. ده درهم، ده درهم.

433
01:01:02,049 --> 01:01:04,225
‫آهای جنگجوی جوان.

434
01:01:05,530 --> 01:01:08,403
‫هرچی دنبالشی اون توئه.

435
01:01:09,360 --> 01:01:14,583
‫بهت قول می‌دم ناامید نمی‌شی.

436
01:02:06,853 --> 01:02:08,637
‫پیس.

437
01:02:09,290 --> 01:02:10,639
‫پیس.

438
01:02:14,904 --> 01:02:17,646
‫بیا، می‌خوام چیزی نشونت بدم.

439
01:02:29,005 --> 01:02:31,529
‫می‌خوای چیکار کنی؟

440
01:02:33,749 --> 01:02:36,143
‫دنبالم بیا دیگه.

441
01:02:36,273 --> 01:02:37,884
‫بسام!

442
01:02:38,928 --> 01:02:40,190
‫بسام!

443
01:02:42,366 --> 01:02:46,240
‫خیلی‌خب، نمی‌دونم داری کجا می‌ری،
‫ولی باید تنها بری.

444
01:02:46,370 --> 01:02:48,546
‫من همین‌جا می‌مونم.

445
01:02:51,506 --> 01:02:52,986
‫بسام!

446
01:02:53,116 --> 01:02:54,857
‫ای بابا!

447
01:03:00,558 --> 01:03:02,778
‫بسام! بسام!

448
01:03:02,909 --> 01:03:05,128
‫- پخ!
‫- وای!

449
01:03:05,259 --> 01:03:08,523
‫عه! بامزه نبود.

450
01:03:08,653 --> 01:03:11,004
‫بیا دیگه، باید برگردیم.

451
01:03:11,134 --> 01:03:13,310
‫ولی دیگه داریم می‌رسیم.

452
01:03:13,441 --> 01:03:14,921
‫به کجا می‌رسیم.

453
01:03:15,051 --> 01:03:16,836
‫می‌خوام غافلگیرت کنم.

454
01:03:51,435 --> 01:03:52,741
‫بیا اینجا.

455
01:03:57,659 --> 01:04:00,314
‫بیا دیگه، بیا بریم.

456
01:04:00,444 --> 01:04:02,707
‫اینجا ترسناکه.

457
01:04:58,676 --> 01:05:00,504
‫برو جلوتر.

458
01:05:00,635 --> 01:05:02,854
‫برو جلوتر جنگجوی عزیزم.

459
01:05:13,387 --> 01:05:15,563
‫«دوره‌گردی به دنبال جاذبه‌ای...»

460
01:05:15,693 --> 01:05:18,914
‫«که مردم رو شگفت‌زده کرده
‫و چند سکه‌ای نصیب خودش کنه،»

461
01:05:19,045 --> 01:05:20,960
‫«به کوهستان رفت.»

462
01:05:21,090 --> 01:05:24,746
‫«در ارتفاعات برفی،
‫مار عظیم‌الجثه‌ای رو...»

463
01:05:24,876 --> 01:05:26,748
‫«تو تکه یخ بزرگی پیدا کرد.»

464
01:05:26,878 --> 01:05:28,358
‫«اون موجود وحشتناک رو...»

465
01:05:28,489 --> 01:05:30,795
‫«جدا کرده و به شهر آورد.»

466
01:05:35,104 --> 01:05:38,194
‫«با امید به میل مردم به تماشا کردنش،»

467
01:05:38,325 --> 01:05:40,414
‫«فریاد کشید:»

468
01:05:40,544 --> 01:05:42,633
‫«بیاین، همگی بیاین.»

469
01:05:42,764 --> 01:05:45,375
‫«مار عظیم‌الجثه رو ببینین.»

470
01:05:53,993 --> 01:05:56,169
‫«عده‌ای دورش جمع شدن.»

471
01:06:01,304 --> 01:06:04,003
‫«ولی هیولائه نمرده بود.»

472
01:06:08,790 --> 01:06:10,226
‫«گرمای ناشی از حضور تماشاچیان...»

473
01:06:10,357 --> 01:06:12,968
‫«باعث شد دوباره زنده بشه.»

474
01:06:13,099 --> 01:06:14,796
‫«ماره دور خودش چرخید.»

475
01:06:17,451 --> 01:06:20,323
‫«تماشاچیان ردیف جلو جیغ کشیدن.»

476
01:06:23,152 --> 01:06:24,893
‫«سعی کردن از دستش فرار کنن،»

477
01:06:25,024 --> 01:06:26,460
‫«ولی کاری از پیش نمی‌بردن.»

478
01:06:33,989 --> 01:06:36,774
‫«ماره همه‌شون رو بلعید.»

479
01:07:09,285 --> 01:07:11,722
‫«هیچ‌کس فرار نکرد.»

480
01:07:20,601 --> 01:07:23,299
‫امـ... آها.

481
01:07:35,833 --> 01:07:37,531
‫نمی‌دونم مامان کجاست،

482
01:07:37,661 --> 01:07:39,402
‫ولی بهش بگو خیلی دوستش دارم...

483
01:07:39,533 --> 01:07:41,839
‫و آرزو می‌کنم دوباره ببینمش.

484
01:07:43,102 --> 01:07:44,146
‫سلام.

485
01:07:47,323 --> 01:07:48,281
‫سلام.

486
01:07:48,411 --> 01:07:50,979
‫می‌خوای کنارت بشینم؟

487
01:07:51,110 --> 01:07:52,720
‫آره.

488
01:07:57,681 --> 01:07:59,161
‫می‌شه برام بخونی؟

489
01:08:00,031 --> 01:08:01,250
‫خیلی‌خب.

490
01:08:01,275 --> 01:08:02,764
‫[مثنوی معنوی مولوی]

491
01:08:05,036 --> 01:08:06,908
‫برات چیزی آوردم.

492
01:08:07,038 --> 01:08:10,129
‫- شکلاته؟
‫- نچ.

493
01:08:11,478 --> 01:08:13,610
‫این چطوره؟

494
01:08:14,437 --> 01:08:16,831
‫این رو از کجا آوردی؟

495
01:08:16,961 --> 01:08:19,877
‫اِم، پیداش کردم.

496
01:08:20,008 --> 01:08:22,053
‫پیداش کردی؟

497
01:08:22,184 --> 01:08:23,403
‫بیرون پیداش کردم.

498
01:08:26,275 --> 01:08:29,409
‫رفتی تو شهر؟
‫بسام، خطرناکه.

499
01:08:29,539 --> 01:08:31,106
‫اگه می‌گرفتنت چی؟

500
01:08:32,063 --> 01:08:34,675
‫پوف!
‫من خیلی زرنگم بابا.

501
01:08:34,805 --> 01:08:38,374
‫بسام، دزدی کار خوبی نیست.

502
01:08:38,505 --> 01:08:39,593
‫هوم.

503
01:08:41,986 --> 01:08:44,946
‫نگرانتم دیگه.

504
01:08:46,643 --> 01:08:48,906
‫وای، بده ببینم.

505
01:09:14,758 --> 01:09:17,196
‫بیشتر از همه دلت واسه چیِ خونه تنگ می‌شه؟

506
01:09:17,326 --> 01:09:18,936
‫واسه همه‌چیش.

507
01:09:20,721 --> 01:09:23,854
‫- شیربرنج.
‫- ها؟

508
01:09:23,985 --> 01:09:26,422
‫شیربرنج.
‫دل من واسه شیربرنج تنگ می‌شه.

509
01:09:26,553 --> 01:09:29,556
‫- پنیر کشدار.
‫- چای نعنایی.

510
01:09:29,686 --> 01:09:32,211
‫- شیش کباب!
‫- با سالاد تبوله!

511
01:09:32,341 --> 01:09:34,300
‫قهوه عربی.

512
01:09:34,430 --> 01:09:36,432
‫قهوه عربی؟

513
01:09:36,563 --> 01:09:39,870
‫خنگول، مگه نمی‌دونی
‫با خوردنش سبیل درمیاری؟

514
01:09:40,001 --> 01:09:41,350
‫ای بابا.

515
01:09:42,438 --> 01:09:44,484
‫دلم واسه گوشیم هم تنگ شده!

516
01:09:47,617 --> 01:09:49,619
‫آقای همدانی.

517
01:09:56,661 --> 01:09:58,668
‫[مثنوی معنوی مولوی]

518
01:10:27,701 --> 01:10:28,963
‫هوم.

519
01:10:35,448 --> 01:10:36,797
‫هوم.

520
01:10:40,409 --> 01:10:42,019
‫بهت میاد.

521
01:10:42,150 --> 01:10:44,457
‫چطور می‌تونی کمکش کنی؟

522
01:10:44,587 --> 01:10:46,285
‫دشمنمونه.

523
01:10:46,415 --> 01:10:49,723
‫عین خودمون زایره.

524
01:10:49,853 --> 01:10:52,900
‫عین ما نیست.

525
01:10:53,030 --> 01:10:55,468
‫خارجیه، مهاجمه.

526
01:10:55,598 --> 01:10:58,384
‫حق نداره اینجا باشه.

527
01:10:58,514 --> 01:11:01,300
‫همه‌شون یه پا هیولان پدر.

528
01:11:04,085 --> 01:11:08,307
‫بدترین هیولاهای دنیا ساکن اینجان.

529
01:11:09,351 --> 01:11:11,440
‫پیش از به دنیا اومدنمون،
‫مسیری تعیین می‌شه...

530
01:11:11,571 --> 01:11:14,530
‫و ما رو به افرادی
‫که خیلی بهمون نیاز دارن، می‌رسونه.

531
01:11:15,531 --> 01:11:18,578
‫مسیر عشق رو می‌گم،

532
01:11:18,708 --> 01:11:20,493
‫تو هم نباید ازش منحرف بشی.

533
01:11:27,021 --> 01:11:28,501
‫دردت رو حس کن...

534
01:11:28,631 --> 01:11:32,983
‫و به ترمیم دل بقیه کمک کن.

535
01:12:05,712 --> 01:12:07,148
‫جلال!

536
01:12:07,278 --> 01:12:08,932
‫من رو می‌بینی؟

537
01:12:11,587 --> 01:12:13,241
‫من اینجام!

538
01:12:14,111 --> 01:12:15,678
‫جلال!

539
01:12:35,045 --> 01:12:37,396
‫گفتم برین عقب!

540
01:12:56,371 --> 01:12:59,592
‫بسام! بسام!

541
01:12:59,722 --> 01:13:00,723
‫مامان!

542
01:13:02,246 --> 01:13:05,075
‫هیس! پیدامون می‌کنن‌ها.

543
01:13:05,859 --> 01:13:07,077
‫نه. نه!

544
01:13:07,208 --> 01:13:08,557
‫- نه! نه!
‫- مامان!

545
01:13:08,688 --> 01:13:10,690
‫پیش من بمون.

546
01:13:10,820 --> 01:13:13,519
‫نه. گرفتنش.

547
01:13:19,438 --> 01:13:22,658
‫الان هم بابا رو گرفتن.

548
01:13:23,224 --> 01:13:24,791
‫بابا!

549
01:13:24,921 --> 01:13:27,271
‫- بسام، نه!
‫- بابا!

550
01:13:30,623 --> 01:13:32,320
‫نه!

551
01:14:53,037 --> 01:14:55,936
‫[مثنوی معنوی مولوی]

552
01:15:18,578 --> 01:15:20,452
‫[مثنوی معنوی مولوی]

553
01:15:23,344 --> 01:15:25,781
‫ای دروغگو!

554
01:15:33,746 --> 01:15:36,531
‫ازت متنفرم.

555
01:15:58,814 --> 01:16:03,645
‫«هرکجا ویران بود آنجا امید گنج هست!»

556
01:16:03,776 --> 01:16:06,735
‫ای دروغگو!

557
01:16:11,566 --> 01:16:14,221
‫دروغ می‌گی! دروغ می‌گی!

558
01:16:14,351 --> 01:16:16,005
‫همه حرف‌هات دروغه!»

559
01:16:32,195 --> 01:16:37,548
‫«اگر دل از غم دنیا جدا توانی کرد،
‫نشاط و عیش به باغ بقا توانی کرد!»

560
01:16:39,681 --> 01:16:42,902
‫عشقی تو این دنیا وجود نداره.

561
01:17:08,231 --> 01:17:11,931
‫«تا در طلب گوهر کانی، کانی،»

562
01:17:12,061 --> 01:17:14,063
‫«تا در هوس لقمه نانی، نانی،»

563
01:17:14,194 --> 01:17:16,587
‫«این نکته رمز اگر بدانی، دانی...»

564
01:17:16,718 --> 01:17:19,808
‫«هرچیز که در جستن آنی، آنی!»

565
01:17:47,444 --> 01:17:50,752
‫«از پی این زخم جان نو رسید،»

566
01:17:50,883 --> 01:17:55,148
‫«جان کهنه‌دست‌ها از خود بشو!»

567
01:18:22,131 --> 01:18:25,569
‫«اگر دل از غم دنیا جدا توانی کرد،»

568
01:18:25,700 --> 01:18:28,572
‫«نشاط و عیش به باغ بقا توانی کرد.»

569
01:18:30,183 --> 01:18:32,402
‫«اگر به آب ریاضت...»

570
01:18:32,533 --> 01:18:34,840
‫«برآوری غسلی،»

571
01:18:34,970 --> 01:18:38,844
‫«همه کدورت دل را صفا توانی کرد.»

572
01:19:11,615 --> 01:19:13,487
‫واقعا رشد کرد.

573
01:19:19,101 --> 01:19:22,322
‫به کسی نیاز داشت
‫که نشانه‌هاش رو درک کنه.

574
01:19:47,390 --> 01:19:49,044
‫ما رو زمین به این شکل...

575
01:19:49,175 --> 01:19:52,831
‫و تو دنیایی بی‌پایان
‫به شکل دیگه‌ای زندگی می‌کنیم.

576
01:19:55,094 --> 01:19:58,924
‫تو اون یکی دنیا با همدیگه‌ایم؟

577
01:20:05,234 --> 01:20:06,845
‫همیشه با همدیگه‌ایم.

578
01:20:42,619 --> 01:20:44,186
‫می‌فهمی چی می‌گه؟

579
01:20:46,928 --> 01:20:49,931
‫یعنی دنیا مملو از نشانه‌هاییه...

580
01:20:50,062 --> 01:20:52,281
‫که معمولا نمی‌بینیمشون.

581
01:20:52,412 --> 01:20:54,588
‫هوم.

582
01:20:54,718 --> 01:20:57,417
‫ولی چشممون کور نیست،

583
01:20:57,547 --> 01:20:59,027
‫قلبمون کوره.

584
01:21:06,339 --> 01:21:09,429
‫بیا، بیا کنار باقی زایران عبادت کنیم.

585
01:21:23,539 --> 01:21:26,532
‫[مثنوی معنوی]

586
01:21:34,715 --> 01:21:38,066
‫«به صد دستان به کار توست این باد،»

587
01:21:38,197 --> 01:21:41,852
‫«تو را خود نیست خوی حق‌گزاری.»

588
01:21:41,983 --> 01:21:44,029
‫«از او یابی به آخر هر مرادی،»

589
01:21:44,159 --> 01:21:46,118
‫«همو مستی دهد هم هوشیاری.»

590
01:21:49,338 --> 01:21:51,384
‫- یکی دیگه هم برامون بخون.
‫- لطفا یکی هم برامون بخون.

591
01:21:51,514 --> 01:21:53,168
‫- یکی دیگه بخون!
‫- یکی دیگه هم بخون!

592
01:21:53,299 --> 01:21:55,736
‫یکی دیگه هم بخونم؟
‫هنوز خسته نشدین؟

593
01:21:55,866 --> 01:21:57,346
‫نه!

594
01:21:57,477 --> 01:21:59,044
‫خیلی‌خب.

595
01:22:12,535 --> 01:22:15,147
‫وایستین، خواهش می‌کنم.

596
01:22:24,504 --> 01:22:25,853
‫دختر من رو ندیدین؟

597
01:22:28,943 --> 01:22:30,597
‫شرمنده‌ام.

598
01:22:32,000 --> 01:22:52,000
کینگ مووی مرجع دانلود فیلم‌ و سریال دوبله پارسی
کانال رَسمی وبسایت کینگ مووی
telegram.me/kingmovie_co

599
01:23:00,000 --> 01:23:10,000
‫«زن، زندگی، آزادی»

600
01:23:14,945 --> 01:23:16,556
‫- بخون لمیاء، بخون!
‫- خیلی‌خب.

601
01:23:16,686 --> 01:23:18,340
‫بخون لمیاء، بخون!

602
01:23:18,471 --> 01:23:19,820
‫بخون لمیاء، بخون!

603
01:23:19,950 --> 01:23:22,736
‫«باز گردد عاقبت این در بلی»

604
01:23:22,866 --> 01:23:26,522
‫«رو نماید یار سیمین بر بلی»

605
01:23:26,653 --> 01:23:29,525
‫«ساقی ما یاد این مستان كند»

606
01:23:29,656 --> 01:23:32,920
‫«بار دیگر با می و ساغر...»

607
01:23:33,051 --> 01:23:34,530
‫لمیاء؟

608
01:23:35,531 --> 01:23:38,012
‫«بلی.»

609
01:23:39,000 --> 01:23:49,000
‫«سکانس پس از تیتراژ رو از دست ندین.»

610
01:24:21,394 --> 01:24:25,661
‫[«با شنیدن روایت داستان زندگی دیگران...»]

611
01:24:25,686 --> 01:24:30,015
‫[«راضی و خرسند نباش.»]

612
01:24:39,485 --> 01:24:42,914
‫[«افسانه خود را فاش ساز.»]

613
01:24:42,939 --> 01:24:47,116
‫[مولوی]

